蘇西的世界

蘇西的世界中文官網

在書板有聽說這是一個處理親友亡故的故事,看電影時一度思考(或說「挑戰」),為何要以蘇西這位往(亡)者為第一人稱去處理這個主題?稍後便自行解答了疑惑,因為必須「牽絆」。如果以任何一位生者的角度,都有可能失之偏執,讓人覺得太過片面,但以往者,一個不存在的存在,好似一般描述中「全知的第三者」(詞怪怪的,印象中是電影「口白人生」中提及寫作的一個專詞)

電影中「I wasn’t gone」的那些炫麗的、非天堂非人間世界,讓我聯想起曾有一部電影「美麗世界」有過類似的表現。

無法入土為安的蘇西(倒是很東方文化的概念)魂魄遊蕩在親人的思念之間,不時踩入泥地或陷入水坑、草叢,在草原、在海邊、在公路、在溝渠,在一個再也不會醒來的夢境裡,一再真實又虛幻地變換場景,我不禁想望那身後的世界不過如斯。

在一個又一個夢境中遊蕩,直到這股無肉身可憑藉的意識終至渙散、消逝於宇宙。

電影很沉重heavy,不時是那雙眼盈滿淚水的清純蘇西凝望鏡頭,正當我想著蘇西整部電影都穿同一套衣服演出,就出現了象徵少女能在世生存,便可如何多彩變化裝扮的片段。

是一部還不錯的電影,可想見小說閱讀當是不同風貌。(維基百科條目中就寫到許多與電影不同的小說情節

小說/電影名引用書末(電影末亦有出現)

These were the lovely bones that had grown around my absence: the connections — sometimes tenuous, sometimes made at great cost, but often magnificent — that happened after I was gone. And I began to see things in a way that let me hold the world without me in it. The events my death wrought were merely the bones of a body that would become whole at some unpredictable time in the future. The price of what I came to see as this miraculous lifeless body had been my life.

PS:女主角化妝後變得…很平凡,是美女,但很平凡。

Susie Salmon是…鮭魚(Salmon)壽司(Susie諧音)耶。

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s